Início > Curiosities > Como se diz banho-maria em inglês?

Como se diz banho-maria em inglês?

 [by Rodrigo Teles] 

Para os amantes da culinária e para todos aqueles que gostam de se aventurar na cozinha de vez em quando, vale a pena descobrir como dizer “banho-maria” em inglês.
 
Em inglês, nada de traduzir esta expressão literalmente. Por lá o correto é dizer “bain marie” [que vem do francês] ou simplesmente “water bath”. Desta forma, se você tiver que falar “derreter o chocolate em banho maria”, em inglês será “melt the chocolate in water bath” ou mesmo em francês “melt the chocolate in bain marie”.
 
Curiosamente, nós temos aqui no Brasil outras expressões com “banho maria”. Por exemplo, quando dizemos “deixar alguém em banho maria” ou “cozinhar alguém em banho maria” a ideia que expressamos é semelhante a “enrolar alguém”, “embromar alguém”. Para dizer isto aí, em inglês use o verbo “stall”. Veja os exemplos: 

  • I think she’s stalling. (Acho que ela está me embromando.)
  • Do you think he’s stalling? (Você acha que ele tá enrolando?)
  • Quit stalling! (Pare de enrolar.)

    

Categorias:Curiosities
  1. Leila
    18/03/2010 às 9:23 pm

    Gostei de seu blog, Renata! E este de “curiosidade”, acho bacana aprender dentro de vários contextos…

  1. No trackbacks yet.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: